Harry Potter: a "harry" szó igeként annyit jelent, hogy megtámad vagy gyötör. Ha Voldemort szempontjából nézzük a dolgokat, a név igencsak helyénvaló. A Harry név egyébként a Henry beceneve. Bár tudjuk, hogy Harrynek nem ez az igazi neve, de a Henry név germán eredetű és eredetileg annyit tesz: "a hon ura". Valóban királya név; Angliának nyolc, Németországnak hét uralkodóját hívták így. A "potter" szó utalhat a "potters field" kefejezésre is (fazekasok sírmezeje), amely olyan temetőt jelent, ahol a nincstelenek és ismeretlen emberek nyugszanak. Ne feledjük, hogy Harry is nincstelen árvaként került mostohaszüleihez.
Hermione Granger: vezetékneve, a Granger, Ray Bradbury 451 fok Fahrenheit című könyvében bukkan fel. Így hívták a regényben azon személyek vezetőjét, akik szóról-szóra agyukba véstek egy-egy könyvet, hogy megmentsék egy olyan társadalomban, ahol a tudást a könyvek elégetésével üldözték. Kiváló név a könyvkukac Hermione számára:)
Ron Weasley: a Ronald becézett alakja. Normann eredetű, a pontos jelentése vitatott; vagy "bölcs uralkodó" vagy "az uralkodó tanácsadója". Emlékeztek, hogy mit jelent Harry neve?
Weasley: a név úgy hangzik, mint a "weasel", vagyis menyét. A menyét egy nagyon ügyes állat, könnyedén kivágja mgát a szorult helyzetekből.
Lily Potter: a Lily liliomot jelent, amit az erkölcsi tisztasággal és a törékenységgel kapvsolnak össze. Mivel sok olyan fajta liliom létezik, amely amely csak nagyon rövid ideid virágzik, a név akár Lily szomorú sorsáról is árulkodhat.
James Potter: ha a Jameseket keressük az angol történelemben, akkor azonnal eszünkbe juthat James király, aki arról híres, hogy egysítette Angliát és Skóciát. Elképzelhető, hogy James valami ilyesmit tett?
Petúnia Dursley: a petúnia egy olyan virág, amely rendszerint haragot vagy dühöt jelent. Találó:)
Albus Dumbledore: maga a férfi leginkább Merlinre, vagy J. R. R. Tolkien Gandalfjára emlékeztet. Az "albus" szó latinul fehéret jelent, valószínüleg az ősz hajra és szakállra utal. J. K. Rowling azt nyilatkozta Lindsey Frasernek a Beszélgetések J. K. Rowlinggal című műsorban, hogy a Dumbledore név az óangolból származik és régen dongót jelentett. Azért választotta ezt a nevet, mert Dumbledore-t úgy képzelte el, mint egy izgő-mozgó embert, aki mindig magában dúdolgat és döngicsél. Azért ne feledjük, a dongónak vészhelyzetre ott van a fullánkja...
Minerva McGalagony: esetében J. K. Rowling egyik kedvencéhez, az alliterációhoz nyúl. A rómaiak a görög mitológiából ismert Pallasz Athénét hívták Minervának. Pallasz Atnhéné a tanulás, a tudás, a háború és a kézművesség istennője volt, de bármilyen ember- vagy állatformát fel tudott ölteni, sőt másokat is kedvére át tudott változtatni. Jelképe a bagoly és az olajfa volt. Nyugodtan kijelenthetjük, hogy Minerva McGalagony értelmes, veszélyes ellenfél, aki bizonyára büszke rá, hogy boszorkány lehet.
Rubeus Hagrid: ő a kulcsok őrzője, ami franciául (Le Guardin de Clés) azt is jelentheti, hogy anyomok őrzője. Keresztneve, a Rubeus pedig a "rubious" szóból ered, azt jelenti, hogy "vörös színű" vagy "rubinszínű". J. K. Rowling világában a jófiúk minden jel szerint vörösbe öltöznek. a Hagrid név pedig talán a haggard szóból származik, ami vadászsólymot (mégpedig fiatal, még idomítatlan sólymot) jelent.
Sirius Black: a Sirius egy csillagkép, ami egy kutyát ábrázol, keresztneve pedig, a Black, vagyis fekete. Innen lehet kövtkeztetni, hogy Sirius egy nagy fekete kutyává alakul át.
Remus Lupin: a neve is arra ural, hogy Lupin egy vérfarkas; a "lupine" szó farkasszerűt jelent, a latin "lupus" pedig farkast. A keresztneve is utal rá: Remus és Romulus volt az az ikerpár, akiket egy farkas nevelt fel.
Voldemort: lehe, hogy nekünk nem, de az angol olvasóknak már Voldemort neve is gyanút ébreszt. Több olyan dán királyt is Valdemar-nak hívtak, akik véres háborút vívtak Angliával. A neve franciául (vol de mort) annyit tesz, hogy haláltalan. Ez nem jó hír...
Tom Rowle Denem: neve a francia változatban Jedusor, ami a jeu du sort kifejezés egy kicsit módosított változata. Nagyon ügyes szójáték, ugyanis "szerencsejáték"-ot vagy"sorsjáték"-ot jelent, ugyanakkor "hamis varázslat"-ot is. Denem középső neve a francia fordításban Elvis. (Igen, a király él!!:D)
Draco Malfoy: kereszteneve annyit tesz ki latinul, hogy sákány. Volt a történelemben egy nevezetes Drákó, Athén első törvényhozója. Hallottátok már a drákói szigor kifejezést? Neki köszönhetjük... Az általa hozott törvények szörnyen kemények voltak, szinte minden bűnért halálbüntetés járt. A vezetéknév francia eredetű, s J. K. Rowling két szót olvasztott össze benne. Az egyik a mal (rossz vagy gonosz), a mások pedig a foi (hit vagy bizalom). Így e név azt jelenti, hogy gonoszhitű. A frania fordításban hozzátettek egy "e" betűt, így Malefoy lett belőle, ami nagyon emlékeztet a malefique (gonosztevő) szóra.
Lucius Malfoy: tökéletes név egy ilyen negatív szereplőnek. Már a hangzása is akár Luciferé. Lehet, hogy csak véletlen egybeesés, de élt valaha egy Szent Lucius nevű pápa, aki akkor került a pápai székne, mikor a száműzött Szent Cornelius meghalt. Vajon ugyanez fog lejátszódni Lucius Malfoy és Cornelius Caramel esetében is?
Narcissa Malfoy: neve a görög Narcissus legendájából ered. Narcissus beleszeretett saját tükörképébe, és addig bámulta, amíg el nem sorvadt. Az istenek megkönyörültek rajta és virággá változtatták, ami egész nap a folyóparton állhat és bámulhatja magát a vízben. Az előbbi legenda alapján feltételezhetjük, hogy Narcissa igencsak hiú.
Peter Pettigrew: a vezetéknev két szóból áll: petti (kicsi) és grew (megnőtt). Vajon mit akart ezzel J. K. Rowling mondani? Talán Peter hatalmára gondol?
Percy Weasley: ha a teljes neve Perceval (Percival), akkor ez a név is (:D) francia eredetű: "perce á val", ami azt jelenti, hogy a középutat választani. Sajnos találó...
Madam Maxime: neve a "maximum" szóból ered, ami legtöbbet vagy legnagyobbat jelent. A név ugyanakkor ügyes szójáték is, mert a "maxime" szó egyik jelentése franciául: "viselkedési szabály", ami sokatmondó név egy igazgatónak. A keresztneve, az Olympe, a görög mitológiából származik. A görög istenek ugyanis titánok (tehát óriások) ivadékai voltak. Trükkös utalás arra, hogy Madam Maxime ereiben óriásvér is folyik.
Fleur Delacour: J. K. Rowling is megerősítette, hogy a neve annyit tesz, mint "az udvar virága", azaz nemes hölgy. De lehet, hogy a név eredete "fleur de la coeur", azaz "stózívek virága".
Sybill Trelawney: keresztneve valószínüleg az ókori mitológiából származó szibillákra utal. A szibillák igazi próféták voltak, de Trelawney professzor... Bár lehet, hogy csak rosszul értelmezi a jeleket
Argus Frics: a neve tökéletesen illik egy éber őrhöz. A görög mitológiában, az Argus nevű szörnyetegnek 100 szeme volt, és az istenek őrszemeként alkalmazták. A Francia fordításban a neve Rusard, ami sunyi vagy trükkös személyt jelent.
Seamus Finnegan: a Finnegan nevet két részre bonthatjuk: fin és again, vagyis véga és újra. Vajon J. K. Rowling mit akart ezzel mondani?
Madam Hooch: elég humoros név:) ugyanis házi készításű zugpálinkát jelent. Ebből pár korty tényleg elég, hogy az ember "elszálljon".
Hisztis Myrtle: valószínüleg a mirtusz virág nevéből származik. A mirtusz a házasságot, az otthont és a szerelmet szimbolizálja. Szegény Myrtle ennek pont az ellentéte. Talán J. K. Rowling azért adta neki ezt a nevet, mert a mirtusz mérgező növény.
Mrs. Figg: a "fig" (füge) szó azt jelenti az angol nyelvben, hogy "nem szó szerint értendő". A fügefalevél pedig álcáz vagy eltakar. Talán innen is lehetett volna következtetni, hogy Mrs. Figg nem az, akinek látszik.
Gilderoy Lokhart: a Gilderoy név aranyozott királyt jelent (gilded roi). Az aranyozott ékszerek egyébként hamisítványok: kívül egy vékony réteg arany borítja őket, belül viszont közönséges, olcsó rézből állnak.
Privet Drive: a "privet" fagyalt jelent, ami cserjékből álló sövény. A szó tökéletes képet ad a takaros, sövénnyel szegélyezett utcáról. A franciában azonban a "privet" szót "privé"-nek ejtjük, ami franciául magánéletet, illetve titkot jelent.
Gringotts: a szó egyik fele a francia "gringou" (fukar, fösvény) szóból ered, a mások pedig az angol "ingot" (arany-, ezüst-, vagy más nemesfém rög) szóból.
Griffendél: a szó a griffmadárból származik (legendás bestia, a feje és a szárnyai olyanok, mint a sasé, míg a teste egy oroszláné). Egyértelmű, hogy a bátor Griffendél ház jelképe az oroszlán.
Hedvig: Harry Hedvig nevét a Mágia története című műből szedte. Igazából J. K. Rowling a baglyot Szent Hedvig után nevezte el, aki jótékony cselekedeteiről volt híres. Szent Hedvig annak a rendnek a védőszentje, amely elhagyott gyermekek és árvák megsegítésével foglalkozik.
Mrs. Norris: a neve a francia változatban Miss Teigne, ami elég furcsa, ugyanis ez azt jelenti, hogy Rókaszuka kisasszony vagy Övsömör kisasszony. Hogy ez honnan jött...:D
Beauxbatons: a "beaux batons" szép pálcákat jelent franciául - innen a két keresztbe tett pálca a címeren
Durmstrang: a Durmstrang név a Sturm und Drang kifejezésből ered, ami egy művészeti irányzat volt az 1700as évek végén Németországban. Az egyik leghíresebb alkotás ezekből az időszakbólGoethe Faustja, ami az ördöggel kötött szerződés története. Nem meglepő, hopgy ez az iskola feketemágiát tanít.
Dobby: a dobby ritka tájnyelvi szó az angolban, manót vagy koboldot jelent. Tökéletes név egy házimanónak:)
Bolyhoska: valószínüleg az alvilág kapuit őrző Cerberus leszármazottja. Házőrzként nincs párja:)
Madam Malkine talárszabászata: a malkin névvel ruházati boltot vezetni elég rossz reklám, ugyanis a "malkin" szó az angol szlengben rosszul öltözött nőt (madárijesztőt) vagy porrongyot jelent.
|